A comienzos del siglo pasado, el antropólogo y lingüista Edward Sapir propuso que las distintas lenguas influían en las formas de pensar de las personas que las hablaban, sentando las bases de lo que posteriormente sería conocida como la hipótesis Sapir-Whorf (o de relatividad lingüística), dado que su alumno Benjamin Whorf tomó la idea y la llevó a conclusiones mas duras o radicales.
We dissect nature along lines laid down by our native language. The
categories and types that we isolate from the world of phenomena we do
not find there because they stare every observer in the face; on the
contrary, the world is presented in a kaleidoscope flux of impressions
which has to be organized by our minds—and this means largely by the
linguistic systems of our minds. We cut nature up, organize it into
concepts, and ascribe significances as we do, largely because we are
parties to an agreement to organize it in this way—an agreement that
holds throughout our speech community and is codified in the patterns
of our language [...] all observers are not led by the same physical
evidence to the same picture of the universe, unless their linguistic
backgrounds are similar, or can in some way be calibrated
Hoy en día es una hipótesis que se considera fundamentalmente errada por linguistas como Chomsky, Pinker y otros, pero en el último número de Edge la idea vuelve a la carga en un artículo de Lera Boroditsky, que se pregunta precisamente cómo afecta el lenguaje nuestra forma de pensar.